Disclaimer / Avis de non-responsabilité
Rainier Grutman

Français

Professeur titulaire au Département de français, Rainier Grutman fait partie de l’École de traduction et d’interprétation depuis 2004. Formé comme romaniste dans plusieurs universités européennes (Namur, Louvain, Madrid) avant d’obtenir son doctorat en Études françaises à l’Université de Montréal, il a été initié à la traductologie par José Lambert. Lauréat du prix Gabrielle-Roy de critique littéraire pour son livre Des langues qui résonnent (Montréal, Fides, 1997), il a co-dirigé depuis la version française du Lexicon van literaire termen de Hendrik Van Gorp (Dictionnaire des termes littéraires, Paris, Champion, 2001, rééd. 2005) ainsi qu’une très volumineuse Histoire de la littérature belge (Paris, Fayard, 2003).

L’auteur de plus de cinquante articles scientifiques, il a publié des textes relevant de la traductologie dans la Routledge Encyclopedia of Translation Studies et dans des revues comme Target, TTR, Ellipse et Linguistica Antverpiensia (co-direction, en 2005, d’un numéro spécial intitulé Fictionalizing Translation and Multilingualism).

Champs d’intérêts

Colloques

Présentations

Prix et distinctions

Projets

Publications

 
 

© 2017 Rainier Grutman

Just Lucid theme by DemusDesign, Theme Lab, and Best Linux Web Hosting