Disclaimer / Avis de non-responsabilité

2017 La traduction en citations. Florilège
La traduction en citations. Florilège, 2e éd., Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, xxxiv-394 p.

2016 Les douaniers des langues
Les douaniers des langues. Grandeur et misère de la traduction à Ottawa, 1867-1967, Québec, Les Presses de l’Université Laval, xi-491 p. (Coauteur : Alain Otis).

2014 Les traducteurs dans l'histoire
Les traducteurs dans l’histoire (codir.), 3e éd., traduction française coordonnée par Benoit Léger, Québec, Les Presses de l’Université Laval, xxii-377 p. (Codirectrice : Judith Woodsworth).

2013 La traduction raisonnée
La traduction raisonnée, avec le concours de Georges L. Bastin, Georges Farid, Marco A. Fiola (coauteur), Aline Francœur, Noëlle Guilloton, André Guyon, Charles Le Blanc et Elizabeth Marshman, 3e éd., Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, 720 p. Formats papier, PDF et ePUB.
Livre du maître accompagnant La traduction raisonnée, avec le concours de Marco A. Fiola (coauteur), 3e éd., Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, 334 p. Livre numérique en format PDF, à l’usage exclusif des professeurs.

2012 Translators through History
Translators through History (codir.), 2e éd., Amsterdam, John Benjamins Publishing, “Benjamins Translation Library, 101”, xxviii-322 p. (Édition revue et augmentée par Judith Woodsworth, codirectrice)

2010 Retratos de traductoras y traductores
Retratos de traductoras y traductores (dir.), Medellin (Colombia), Ediciones del Grupo de Investigación en Traductología, Escuela de Idiomas, Universidad de Antioquia, 278 p. [Coordonnatrice de la traduction : Martha Lucia Pulido Correa]

2008 La terminologie au Canada : Histoire d’une profession
La terminologie au Canada : Histoire d’une profession, Montréal, Linguatech, xxxvi-472 p.

2007 La traduction en citations
La traduction en citations, préface par Henri Meschonnic, Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, xxxiv-396 p.

2007 Les traducteurs dans l'histoire
Les traducteurs dans l’histoire (codir.), préface par Jean-François Joly, 2e éd., Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, publié sous les auspices de la Fédération internationale des traducteurs et de l’UNESCO, xxiii-393 p. (Codir. : Judith Woodsworth).

2006 Iniciación a la traducción. Enfoque Interpretativo. Teoría y Práctica
Iniciación a la traducción. Enfoque Interpretativo. Teoría y Práctica, 2e éd., Caracas, Universidad Central de Venezuela, 291 p. [Coauteur : Georges L. Bastin].

2005 L’enseignement pratique de la traduction
L’enseignement pratique de la traduction, Beyrouth, Université Saint-Joseph, Faculté des Lettres et des Sciences humaines, École de Traducteurs et d’Interprètes / Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, 280 p.

2004 Traduction : La formation, les spécialisations et la profession
Traduction : La formation, les spécialisations et la profession (codir.), Beyrouth, Université Saint-Joseph, Faculté des Lettres et des Sciences humaines, École de Traducteurs et d’Interprètes, 250 p. (Codir.: Gina Abou Fadel, Henri Awaiss et Sleiman Al Abbas)

2003 La traduction raisonnée
La traduction raisonnée, 2e éd. revue et augmentée, Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, 604 p.
Livre du maître accompagnant La traduction raisonnée, Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, 303 p. [À l'usage exclusif des professeurs]

2002 Portraits de traductrices
Portraits de traductrices (dir.), Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa / Arras, Artois Presses Université, 408 p.
Prix Vinay et Darbelnet de l’Association canadienne de traductologie pour le meilleur livre publié en 2001-2002

1999 Terminologie de la traduction / Translation Terminology / Terminología de la traducción / Terminologie der Überserzung
Terminologie de la traduction / Translation Terminology / Terminología de la traducción / Terminologie der Überserzung (codir.), Amsterdam, John Benjamins, 451 p. (Codir. : Hannelore Lee-Jahnke et Monique C. Cormier).

1999 Portraits de traducteurs
Portraits de traducteurs (dir.), Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa / Arras, Artois Presses Université, 305 p.

1998 Enseignement de la traduction et traduction dans l'enseignement
Enseignement de la traduction et traduction dans l’enseignement (dir.), Les Presses de l’Université d’Ottawa, 242 p. (Codir. : Hannelore Lee-Jahnke).

1997 Iniciación a la traducción. Enfoque Interpretativo. Teoría y Práctica
Iniciación a la traducción. Enfoque Interpretativo. Teoría y Práctica, Caracas, Universidad Central de Venezuela, 286 p. [Coauteur : Georges L. Bastin].

1995
Les traducteurs dans l’histoire (codir.), Ottawa, Presses de l’Université d’Ottawa / Paris, Éditions de l’UNESCO, publié sous les auspices de la Fédération internationale des traducteurs. (Codir. : Judith Woodsworth), 348 p.
Les traducteurs dans l'histoire Translators through History

1993 La traduction raisonnée
La traduction raisonnée, Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, 484 p.
Livre du maître accompagnant La traduction raisonnée, Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, 215 p.

1990
Les alchimistes des langues La Société des traducteurs du Québec, 1940-1990, Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, xliii-446 p.; 123 photos.
Les alchimistes des langues The Language Alchemists

1987 La traduction au Canada / Translation in Canada
La traduction au Canada / Translation in Canada, 1534-1984, Publié sous les auspices du Conseil des traducteurs et interprètes du Canada, Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, 436 p.

1984
Au cœur du trialogue canadien. Croissance et évolution du Bureau des traductions du gouvernement canadien (1934-1984), Ottawa, min. des Approvisionnements et Services, 77 p. [Trad. anglaise de Vic Bucens : Bridging the Language Solitudes]
Au cœur du trialogue canadien Bridging the Language Solitudes

1983 Les obsédés textuels
Les obsédés textuels, Hull, Éditions Asticou, 196 p. (Roman)

1981 L'enseignement de l'interprétation et de la traduction : de la théorie à la pédagogie
L’enseignement de l’interprétation et de la traduction : de la théorie à la pédagogie, (dir.), Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, 294 p.

1980
L’analyse du discours comme méthode de traduction. Initiation à la traduction française de textes pragmatiques anglais. Théorie et pratique, Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, 282 p.
Livre du maître accompagnant L’analyse du discours… Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, 113 p.
L'analyse du discours comme méthode de traduction, 1980 L'analyse du discours comme méthode de traduction, 1984
1980 1984

1979 Guide bibliographique du traducteur, rédacteur et terminologue / Bibliographic Guide for Translators, Writers and Terminologists
Guide bibliographique du traducteur, rédacteur et terminologue / Bibliographic Guide for Translators, Writers and Terminologists, Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, 207 p. [Coauteure : Lorraine Albert, bibliothécaire]

1976 Répertoire bibliographique de la traduction / Bibliographic Guide to Translation
Répertoire bibliographique de la traduction / Bibliographic Guide to Translation, Bibliothèque Morisset, Université d’Ottawa, 165 p. [Coauteure : Lorraine Albert, bibliothécaire]