Disclaimer / Avis de non-responsabilité
  • « Préface », Le traducteur encore plus averti, de François Lavallée, Montréal, Linguatech, 2016, p. ix-xii.
  • « Préface », La traduction trilingue : traduire du français, vers l’anglais et l’espagnol, de John Humbley et Oscar Torres Vega, Paris, Ophrys, coll. « Traduction », 2011, p. 9-11.
  • « Foreword », Translators on Translating: Inside the Invisible Art, de Andrew Wilson, Vancouver, CCSP Press / The JJ Douglas Library, 2009, p. xi-xiii.
  • « Préface », De Paris à Nuremberg: Naissance de l’interprétation de conférence, de Jesús Baigorri Jalón, traduit de l’espagnol sous la direction de Clara Foz, Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, coll. « Regards sur la traduction », 2004, p. ix-xii.
  • « Préface », Teoría de la traducción, de Mariano García-Landa, Monográficos de la revista Hermeneus, Valladolid, Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid, España, coll. « Vertere », no 3, 2001, p. 13-16; version espagnole : « Prólogo », p. 17-20.
  • « Préface », La interpretación de conferencias: le nacimiento de una profesión. De París a Nuremberg, de Jesús Baigorri Jalón, Grenada, Editorial Comares, coll. « Interlingua », no 14, 2000, p. xi-xv.
  • « Introduction », Interpreters as Diplomats, de Ruth Roland, Ottawa, University of Ottawa Press, 1999, p. 1-6.