TRANSLATION & NETWORKING
World Words: The 1st Graduate Student Conference on Translation Studies
School of Translation and Interpretation, University of Ottawa
November 14-15, 2014
CFP: TRANSLATION & NETWORKING (deadline extended to September 10)
(le français suivra)
Confirmed Key-Note Speaker: Sherry Simon (Concordia University)
The School of Translation and Interpretation and its Graduate Student Association (STIGSA) at University of Ottawa have the pleasure to announce World Words: The First uOttawa Annual Graduate Student Conference in Translation Studies, to be held on November 14-15, 2014. Our purpose is to provide emerging researchers of various backgrounds with an opportunity to share the results of their work on translation and its power of bringing people together.
In its delicate, yet privileged position as an interdisciplinary field, translation studies has been looked at through various lenses for a long time, while research has been impacted by a wide range of theoretical and empirical perspectives: from post-colonialism to sociology, from anthropology to socio-cognitive science, etc. But the encounter between people, communities, societies, and cultures has been at the core of the field at all times. It is through communication that Translation Studies has always related to other disciplines, positioning itself in a wide network of practical and theoretical knowledge. In 1999, Bruno Latour argued that the older usage of network involved a series of transformations (traductions), but that a more recent one came to express exactly the opposite—that is, transport without deformation. Fifteen years later, we endeavor to examine more closely how the theory and practice of translation position themselves in relation to such a complex concept.
We invite submissions addressing diverse topics, with a focus on the networks of translation and translation studies and how they connect with other areas of knowledge, as well as with various industries. The conference themes will revolve around, but will not be limited to, the following issues:
- Connectivity through translation: how and why translation networks develop?
- Translation and influence: the role of translation in advocacy, governance, and management networks
- Textual networks in literary translation
- Choosing, producing and marketing the text for the publishing network
- The network of disciplinary discourses in translation / translation studies
- Translation and new media sociology
- Translation and (academic) research networks
- Professional translation and institutional networks
- Teaching translation and the network of institutional policies
- Translation and cognitive networks
- Channels of communication between translation studies and the translation industry
- The impact of networks on term usage
- Peer networks for language technology learning
- Professional networking through language technologies
300-word abstracts (excluding references) are due September 10 and should be submitted by e-mail to firstname.lastname@example.org (also cc Raluca Tanasescu: email@example.com). Please make sure to include:
- the title of your presentation
- your name
- e-mail address
- 6 key-words
- an 150-word bio
Each presentation will be allotted 20 minutes, followed by a 10-minute question period. The working languages of the conference are French and English.
Please use “UO-STI2014” in the subject field. We will notify participants of their acceptance on September 15. Selected papers will be published on the conference website. More information on this topic will be provided at a later date.
For more info, questions, and comments, please do not hesitate to contact Raluca Tanasescu at the e-mail addresses above.
We look forward to your submissions!