Disclaimer / Avis de non-responsabilité


Archive for February 15th, 2015

The 2nd Graduate Conference in Translation Studies

February 15th, 2015 Words of the World Comments off



University of Ottawa, School of Translation and Interpretation

November 13-14, 2015

Confirmed Key-Note Speaker:

Lawrence Venuti (Temple University)


(le français suivra)

Conference Theme

The School of Translation and Interpretation and its Graduate Student Association (STIGSA) at University of Ottawa have the pleasure to announce Words of the World: The Second Annual Graduate Student Conference in Translation Studies, to be held on November 13-14, 2015. Our purpose this year is to provide young researchers of various backgrounds with an opportunity to share their views on Translation Studies as an academic discipline and on its future avenues of development.

The cultural turn in Translation Studies in the 1990s brought about a wide range of necessary changes that broadened the scope and methods of our field, as well as its spectrum of practices. Translations began to be examined in their wider historical, political and cultural context. Yet, these changes have also sparkled virulent criticism. One of the most skeptical voices towards the new-fangled Translation Theory (TT) was Rajendra Singh, a renowned Canadian sociolinguist, who urged translation scholars to take “[…] proactive steps for recovering the baby contemporary TT seems to have thrown out with the bath water of structuralist ‘equivalence’.” (Kandiah, Sing. “On Retrieving the Baby”. In Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, vol. 50, n° 4, 2005) To Singh, the heart of the matter in Translation Studies—seen as an infant among other mature academic fields—was language / text: “[…] whereas translation has to do with texts and the languages which these texts have to follow the norms of, TT has increasingly taken on questions that deal only with the institutional matrices the product of translation has its genesis in and finds its way into.” (id., ibid.) By broadening the gap between theory and practice, Translation Studies eludes, in his opinion, the heart of the matter.

We have to admit that young researchers often question the applicability of translation theories to translation practice, while many established researchers admit to the lack of practical examples in well-known theoretical works. However, recent approaches in Translation Studies seem to be back to translation as discourse: the sociology of translation studies target texts as communicative events, while the ethnographic approaches insist, among other various aspects, on language and power.

Therefore we might ask ourselves: has it not been always about language? Have we really cut the ties with the old? Or have we added to it? We invite position papers as well as submissions addressing diverse topics, focusing on two main questions:

What is or should be the heart of the matter in Translation Studies? and

What are the possible future avenues for development in our field?


The conference themes will revolve around, but will not be limited to, the following issues:

  1. Applicability of translation theories
  2. Postmodernist techniques in translation and their theoretical outcomes
  3. World literature(s) and (un)translatability
  4. The importance of comparative stylistics for translation pedagogy
  5. Second language acquisition and translation
  6. Translation theories and their influence on the terminology theory
  7. The place of Translation Studies in academic curricula
  8. The role of translated text in Digital Humanities
  9. New Media and digital literature in/as translation; “born digital” vs “born translated”
  10. Translations in/as Comparative Textual Media


Abstract submission

300-word abstracts (excluding references) are due July 1st and should be submitted by e-mail to sti.gradconference@uottawa.ca (also cc Raluca Tanasescu: rtana014@uottawa.ca). Please make sure to include:

  • the title of your presentation
  • your name
  • affiliation
  • email address
  • 6 key-words
  • an 150-word bio

Each presentation will be allotted 20 minutes, followed by a 10-minute question period. The working languages of the conference are French and English.

Please use “UO-STI2015” in the subject field. We will notify participants of their acceptance on September 1. Selected papers will be published on the conference website. More information on this topic will be provided at a later date.

For more info, questions, and comments, please do not hesitate to contact Raluca Tanasescu at the e-mail addresses above.

We look forward to your submissions!


Categories: graduate conference Tags: