Disclaimer / Avis de non-responsabilité
Home > graduate conference > TS: THE HEART OF THE MATTER – CONFERENCE SCHEDULE

TS: THE HEART OF THE MATTER – CONFERENCE SCHEDULE

October 5th, 2015 Words of the World

2015 conference schedule

VENDREDI 13 NOVEMBRE / FRIDAY, NOVEMBER 13

Pavillion Simard / Simard Building, SMD125 (60 University Private)


08:00 – 09:00   Inscription et petit déjeuner-réseautage / Registration & breakfast

09:00 – 09:15   Mot de bienvenue / Meet & Greet

Luise VON FLOTOW (Directrice d’ÉTI / Director of STI)

Elizabeth MARSHMAN (Responsable des études supérieures / Director of Graduate Studies)

 

09:15 – 10:45   Conférencier principal / Keynote address

Prof. Lawrence Venuti (Temple University)

“Translation, Intertextuality, Interpretation”

 

10:45 – 11:00  Pause-café / Coffee break

 

11:00 – 12:30

1ere SESSION / LE CŒUR DU SUJET

PANEL 1 / THE HEART OF THE MATTER

Animatrice/Chair: Trish Van Bolderen

Rob Twiss

University of Toronto (Canada)

“ Methodological Consilience ”

Catherine Landreville

Université Concordia (Canada)

« Les corpus : le cœur du sujet… ou le cœur du problème »

Valérie Milner

Université d’Ottawa (Canada)

« Entre théorie et pratique : l’applicabilité est-elle nécessaire? »

 

12:30 – 14:00   DÎNER / LUNCH


14:00 – 16:00

2e SESSION /IL S’AGIT ENCORE DU TEXTE

PANEL 2 / IT’S STILL ABOUT TEXT

Animatrice/Chair: Valérie Milner

Louis Alberti

Université d’Ottawa (Canada)

« If Ye Break Faith ou mourir en héros »

Cynthia Beatrice Costa

University of Santa Catarina (Brazil) / Yale University (USA)

“Machado de Assis in English: Translation and (Un)Popularity”

Wangtaolue Guo

The Chinese University of Hong Kong (China)

“A Nostalgic Attempt: Ha Jin’s Translation of A Good Fall

Laura Ivaska

University of Turku (Finland)

“Indirect Translation – Stigmatized Savior?”

 

16:00 – 16:30  Pause-café / Coffee break


16:30 – 18:00

3e SESSION / TRADUCTION ET CHANGEMENT

PANEL 3 / TRANSLATION AS CHANGE

Animateur/Chair: Stephen Slessor

Hassan Al-Mohammad

University of Ottawa (Canada)

“The Power of the Poem and its Implications for Translation Ethical Engagement”

Mariam Abdulmalik

State University of New York Binghamton (USA)

“Reconfiguring the Adventures of Huckleberry Finn in Arabic Translation”

Daniel Josephy Hernandez

University of Ottawa (Canada)

“The Changing Meaning of “Hentai””

 

18:00-18:20

Launch of K1N – the School of Translation and Interpretation’s literary translation journal’s – 7th issue!

This issue contains Siegfried Lenz in English, Neil Smith in Spanish, Órfhlaith Foyle in French and many more!

Visit our website, www.k1nlitra.ca now!

 

SAMEDI 14 NOVEMBRE / SATURDAY, NOVEMBER 14

Pavillion Simard / Simard Building, SMD129 (60 University Private)


08:30 – 09:30   Inscription et petit déjeuner-réseautage / Registration & Breakfast


09:30 – 11:30

4e SESSION /CONCILIATION THÉORIE – PRATIQUE

PANEL 4 / RECONCILING THEORY AND PRACTICE

Animatrice/Chair: Elizabeth Saint

Irene Strasly

University of Geneva (Switzerland)

“Translating the Bible into Swiss-French Sign Language: Investigating a Single Case-Study through an Ethnographic and Semiotic Framework”

Zoya Sydorovskaia

University of Ottawa (Canada)

« Théories jumelées pour étudier les représentations du Canada en Russie à travers les traductions vers le russe d’œuvres littéraires d’auteurs canadiens »

René Lemieux

Université du Québec à Montréal (Canada)

« Retour de Babel : mention et usage en traduction »

Raúl E. Colón Rodríguez

Université d’Ottawa

« Pour une épistémologie complexe en traductologie du présent »

 

11:30 – 12:00  Pause-café / Coffee break


12:00 – 13:30

5e SESSION / COMMUNICATIONS LIBRES

PANEL 5 / FREE SESSION

Animatrice/Chair: Raluca Tanasescu

Fadi Jaber

University of Ottawa

“The Development of Translation in the Arab World”

Cécile Planchon

University of Ottawa

“Bilingualism and Anglicization in Quebec: When the written press its say”

Shuyin Zhang

University College of London (UK)

“The two English translations of Cao Xueqin’s Hongloumeng /The Story of the Stone: Procedures for the Translation of Figures of Speech”

 

13:30 – 14:00

COMMUNICATIONS RAPIDES

RAPID-FIRE PRESENTATIONS

Aimée Valckx – “Translation and the Production of Educational Materials in the Context of Intercultural Bilingual Education in Contemporary Mexico (2003-2014)”

University of Ottawa (Canada)

Kizito Tekwa – “Real-Time Instant Messaging Translation: How MT can bridge new gaps in Translation and Second Language Learning”

University of Ottawa (Canada)

 

14:00 – 14:15              CLOSING OF THE CONFERENCE PROCEEDINGS

Categories: graduate conference Tags:
Comments are closed.