Disclaimer / Avis de non-responsabilité

Archive

Posts Tagged ‘graduate conference’

Conference Schedule

October 27th, 2014 Words of the World Comments off

(Arts Building, 70 Laurier Avenue East, Room 509)

 

VENDREDI 14 NOVEMBRE / FRIDAY, NOVEMBER 14


08:00 – 09:00   Inscription et petit déjeuner-réseautage / Registration & breakfast

09:00 – 09:20   Mot de bienvenue / Meet & Greet

Luise VON FLOTOW (Directrice d’ÉTI / Director of STI)

Elizabeth MARSHMAN (Directrice des études supérieures / Director of Graduate Studies)

——————————————–

09:20 – 10:20   Conférencière principale / Keynote address

Prof. Sherry SIMON (Concordia University)

“The Networked City”

——————————————–

10:20 – 10:30  Pause café / Coffee break

——————————————–

10:30 – 12:00

1ere SESSION / RÉSEAUX DES TRADUCTEURS

PANEL 1 / TRANSLATORS AND NETWORKS

Animateur / Chair: Prof. Marc CHARRON

 

Tiziana NANNAVECCHIA

University of Ottawa (Canada)

“Building a Community through Languages: Grace Bagnato and Toronto’s Immigrant Network”

Raúl E. COLÓN Rodríguez

Université d’Ottawa (Canada)

“Traduction, exils et migrations dans les Amériques : traducteurs latino-américains en Amérique du Nord contemporaine”

Raluca TANASESCU

University of Ottawa (Canada)

“Beyond the Moot Point of Invisibility: Networks of Translators as Agents of Literary Change”

——————————————–

12:00 – 13:00   DÎNER / LUNCH

——————————————–

13:00 – 15:00

2e SESSION / RÉSEAUX DES TERMES

PANEL 2 / NETWORKS OF TERMS

Animatrice / Chair: Prof. Elizabeth MARSHMAN

 

René LEMIEUX

Université du Québec à Montréal (Canada)

« La traduction du terme derridien « entame » en Amérique, ou Comment la traduction peut devenir un outil pour les études de la réception d’un auteur”

Simon LABREQUE

Universite d’Ottawa (Canada)

« Traduire la virtù de Machiavel : un geste marqué dans l’espace politologique »

Hassan AL-MOHAMMAD

University of Ottawa (Canada)

“The Provocative Connotations of the Concept of “the Other” and their Potential Repercussions on Global Networking”

Joyce AKL

University of Ottawa (Canada)

“Behind the Veil: Evolution and Circulation of Terms”

——————————————–

15:00 – 16:30

3e SESSION / COMMUNICATIONS LIBRES

PANEL 3 / FREE SESSION

Animatrice / Chair: Prof. Luise VON FLOTOW

 

Sandra NAJAR

Kent State University (US)

“A Literary Translator Network: Six Degrees of Esther Allen”

Nicki Liu HAIPING

The Chinese University of Hong Kong (China)

“Manipulating Simone de Beauvoir: A Case Study of the Chinese Translations of The Second Sex

Guangxu ZHAO

University of Ottawa (Canada)

“Hermeneutics of Translation from Univocity to Plurivocity: A Comparative Study of the Translational Ideas of Schleiermacher, Gadamer, and Ricoeur”

——————————————–

16:30 – 17:15

COMMUNICATIONS RAPIDES / RAPID-FIRE PRESENTATIONS

Animateur / Chair: Prof. Jean QUIRION


Maryam MOHAMMADI“On the Integration of Machine Translation into Translation Memory Systems: An Ethnographic Study”

University of Ottawa

Cécile PLANCHON – « L’utilisation des anglicismes dans la langue française : fréquence et survie, une étude comparative diachronique et diatopique entre France métropolitaine et Québec de 1964 à 2014 »

Université d’Ottawa

Chris TANASESCU (MARGENTO)“Asymptote—A Worldwide Network of Established and Emerging Literature in Translation”

University of Ottawa / Asymptote

——————————————–

17:15 – 17:30

FEMMES D’UN CERTAIN AGE

Une conclusion musicale du premier jour de la conférence.

A musical conclusion of the Day 1 proceedings.

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

SAMEDI 15 NOVEMBRE / SATURDAY, NOVEMBER 15

——————————————–

08:30 – 09:00   Inscription et petit déjeuner-réseautage / Registration & Breakfast

——————————————–

09:00 – 09:30  Mot de bienvenue et présentation / Meet & Greet; ATIO presentation

Dorothy Charbonneau (Vice-présidente de l’ATIO / Vice-President of ATIO)

——————————————–

09:30 – 11:30

4e SESSION / COMMUNICATIONS LIBRES; COMMUNICATIONS RAPIDES

PANEL 4 / FREE SESSION; RAPID-FIRE PRESENTATIONS

Animatrice / Chair: Aimée VALCKX GUTIÉRREZ


Daniel JOSEPHY HERNANDEZ

University of Ottawa (Canada) / Tohoku Gakuin University (Japan)

“The Translation of Hentai”

Anna Maria COLOMA

Tarlac State University (The Philippines)

“The Translation of Selected Children’s Stories from English to Filipino and Kapampangan: Tools for Teaching Culture in the MTB-MLE Setting”

Louis ALBERTI

University of Ottawa

“We stand on guard for thee” (Rapid-fire MA presentation)

Fouad EL-KARNICHI

Sherbrook University (Canada)

“Exploring Pedagogical and Curricular Practices in BA Translation Programs at Omani Universities: Towards the Development of a Localised Competency-Based Approach” (Rapid-fire PhD presentation)

——————————————–

11:30 – 13:30 / PANEL 5 / PROFESSIONAL NETWORKS

Animatrice / Chair: Raluca TANASESCU

 

Irene STRASLY

Université de Genève (Switzerland)

« Traduire la Bible en Langue des Signes de Suisse Romande : Synergies et conflits entre personnes sourdes et entendantes »

Heidy Alegria GUTIÉRREZ

University of Ottawa (Canada)

“From Systems to Atoms: the Relevance of Local Practices in Interpretation and Translation”

Gulnara SHAYDULLINA

Université de Montréal (Canada)

« Le crowdsourcing en traduction : la collaboration des pairs et le réseautage professionnel »

Samira AMIRZEHNI

Islamic Azad University (Iran)

“An Overview of Professional Translation Networks”

——————————————–

13:30 – 13:45              CLOSING OF THE CONFERENCE PROCEEDINGS

 

Call for PhD and MA Rapid-Fire Presentations

October 9th, 2014 Words of the World Comments off

The organizing committee encourages each MA and PhD student at the School of Translation and Interpretation to consider taking part in the First Graduate Student Conference in Translation Studies with a rapid-fire presentation of their research project.

Objectives

Our main goals are to provide our students with a venue to disseminate their research ideas and to showcase their initiatives. First-year students are also encouraged to apply. This is also a great opportunity for you to participate in promoting our program both within the Faculty of Arts, but also to external participants. Presenters will be given the opportunity to send their paper for publication in the ensuing conference volume. However, there will be a review process of those papers that will be ready for publication.

Guidelines

  1. Your project and presentation do not have to be related to the main theme of the conference.
  2. The content of your presentation should have the following structure: context, research question, objectives, methods, and anticipated outcomes.
  3. Each one-hour rapid-fire session includes five presentations. You will be assigned a twelve-minute block of time in which to give your presentation and engage in a brief discussion with audience members.
  4. Oral presentations should take approximately 5-7 minutes, allowing for 1-3 minutes of question and discussion time afterwards. One minute is needed for technical purposes. A moderator will be present to help ensure the session runs on time.
  5. You can either read or present freely. However, we encourage you to prepare a PowerPoint slide show (not more than 6 slides) to illustrate your talk.

For more information, please contact sti.gradconference@uottawa.ca. All presenters are invited to send a one-paragraph description of their presentation to the same e-mail address. There is no selection process, but we do ask that your presentation be revised by your (potential) MA or PhD supervisor. The application deadline is October 31. All participants will pay the discounted $20 presenter fee.

Conference Poster

September 19th, 2014 Words of the World Comments off

Graphics: Julián Zapata


Notification of Candidates

September 15th, 2014 Words of the World Comments off

We are happy to let you know that our scientific committee have released their evaluations and all candidates have been notified. If you plan on attending our conference either as a presenter or as general public, please note that the registration period starts September 22.

If you are among the candidates whose proposals were accepted, please fill out this form [CLICK!] before September 22.

Looking forward to welcoming you at University of Ottawa!

TRANSLATION & NETWORKING

World Words: The 1st Graduate Student Conference on Translation Studies
School of Translation and Interpretation, University of Ottawa

November 14-15, 2014

CFP: TRANSLATION & NETWORKING (deadline extended to September 10)

(le français suivra)

Confirmed Key-Note Speaker: Sherry Simon (Concordia University)

Conference Theme

The School of Translation and Interpretation and its Graduate Student Association (STIGSA) at University of Ottawa have the pleasure to announce World Words: The First uOttawa Annual Graduate Student Conference in Translation Studies, to be held on November 14-15, 2014. Our purpose is to provide emerging researchers of various backgrounds with an opportunity to share the results of their work on translation and its power of bringing people together.

In its delicate, yet privileged position as an interdisciplinary field, translation studies has been looked at through various lenses for a long time, while research has been impacted by a wide range of theoretical and empirical perspectives: from post-colonialism to sociology, from anthropology to socio-cognitive science, etc. But the encounter between people, communities, societies, and cultures has been at the core of the field at all times. It is through communication that Translation Studies has always related to other disciplines, positioning itself in a wide network of practical and theoretical knowledge. In 1999, Bruno Latour argued that the older usage of network involved a series of transformations (traductions), but that a more recent one came to express exactly the opposite—that is, transport without deformation. Fifteen years later, we endeavor to examine more closely how the theory and practice of translation position themselves in relation to such a complex concept.

We invite submissions addressing diverse topics, with a focus on the networks of translation and translation studies and how they connect with other areas of knowledge, as well as with various industries. The conference themes will revolve around, but will not be limited to, the following issues:

  1. Connectivity through translation: how and why translation networks develop?
  2. Translation and influence: the role of translation in advocacy, governance, and management networks
  3. Textual networks in literary translation
  4. Choosing, producing and marketing the text for the publishing network
  5. The network of disciplinary discourses in translation / translation studies
  6. Translation and new media sociology
  7. Translation and (academic) research networks
  8. Professional translation and institutional networks
  9. Teaching translation and the network of institutional policies
  10. Translation and cognitive networks
  11. Channels of communication between translation studies and the translation industry
  12. The impact of networks on term usage
  13. Peer networks for language technology learning
  14. Professional networking through language technologies

Abstract submission

300-word abstracts (excluding references) are due September 10 and should be submitted by e-mail to sti.gradconference@uottawa.ca (also cc Raluca Tanasescu: rtana014@uottawa.ca). Please make sure to include:

  • the title of your presentation
  • your name
  • affiliation
  • e-mail address
  • 6 key-words
  • an 150-word bio

Each presentation will be allotted 20 minutes, followed by a 10-minute question period. The working languages of the conference are French and English.

Please use “UO-STI2014” in the subject field. We will notify participants of their acceptance on September 15. Selected papers will be published on the conference website. More information on this topic will be provided at a later date.

For more info, questions, and comments, please do not hesitate to contact Raluca Tanasescu at the e-mail addresses above.

We look forward to your submissions!